Neuer Text
Frühe Serner-Übersetzungen
ins Tschechiche
Wir wissen mittlerweile von vier Übersetzungen ins Tschechische zu Serners Lebzeiten: Zwei dieser Texte wurden vom Schriftsteller und Übersetzer Jan Grmela übersetzt. Sie erschienen in der sozialdemokratischen Tageszeitung "Právo Lidu" und in der Zeitschrift "Topičův sborník literární a umělecký", deren Mitherausgeber Jan Grmela war. Jan Grmela war ein Schriftsteller und Übersetzer deutscher Literatur ins Tschechische, der später zur Zeit der deutschen Besatzung die Prager Stadtbibliothek leitete.
Die chronologisch dritte Übersetzung (der Serner-Geschichte "Die Clincher Box") erschien 1930/31 in einem Almanach der tschechoslowakischen Diaspora in den USA, siehe Všedělnický Kalendar na Rok 1931. Rocnik XXII. (Alltags-Kalender für das Jahr 1931, Chigaco 1. Januar 1931, Spravedlnost, Gerechtigkeit)
1934 erschien eine weitere Geschichte (Narziss) in der Zeitschrift "Měsíc". In der tschechischen Übersetzung von Rudolf Stejskal wurden die Bezüge zu Köln, dem Ort der Handlung, getilgt.
(Funde und Text Axel Bierer und Reinhard Pabst)
1925 die Erzählung Vicomte in Právo Lidu
1926 die Erzählung Tajemstvi Concetty Cappiové in der Augustausgabe von Topicuv sbornik literarni a umelecky
1934 die Erzählung Narcis in Mesic